My family is fairly musical. I actually feel like the
musically stunted one in the family because I only learned how to play the
piano and sing. I have some sisters who play up to three or four instruments.
All of them participated in bands and took AP Theory classes. I do, however,
know music, and I was taught from a very young age.
When I moved to Spain, I had someone ask me if I would be
willing to teach them piano. I'd never taught, and I didn't really speak the
language, but I figured it wouldn't be that difficult. It's just using the same
terms. Our first lesson, we sat down, and I asked her if she knew anything
about music. She told me that she kind of knew the notes, but instead of
calling them A, B, C, like we do in the United States, she called them Do, Re,
Mi. It took me weeks before I could remember all of the notes and be able to
help her without singing the Sound of Music in my head. If I wanted her to play
an F, I would tell her Fa. If I wanted a B, I would say Ti. It was incredibly
confusing, and I thought that maybe she'd been taught incorrectly.
Then I went to a choir practice for church. The director was
apparently very musical and as we practiced, she used the same terms as the
girl I'd been teaching piano. She would play a Do on the piano and we would
learn how to read music by Do, Re, Mi. She told the class that this was the
proper way to read music, and that it was the way that it was done in the
United States, so it had to be right.
It's amazing how music, which seems like something that
should be a common language for all, had different terms within different cultures.
Music is still universal, and it doesn't matter if we're playing a C or a Do,
as long as the music is there.
No comments:
Post a Comment